quarta-feira, 18 de fevereiro de 2015

Ultraman ou "Ultraman Hayata"? Eis a questão

Uma coisa que sempre observei ao longo dos anos na tokunet afora e que não tem explicação ou cabimento nenhum pra tal é como alguns fãs no ocidente (em especial, os brasileiros) se 


Hayata, o hospedeiro confundido
referem ao Ultraman original chamando-o de "Ultraman Hayata". Há algum tempo os fãs de tokusatsu que residem fora do Japão chamam o herói assim, desconsiderando a oficialidade da Tsuburaya. Sendo que é uma coisa bem bizarra se formos analisar bem.

Vamos combinar o seguinte: Hayata é apenas o nome do alter-ego do gigante prateado da Nebulosa M-78 na Terra. Melhor dizendo, é o hospedeiro terrestre do herói (que teve sua consciência paralisada enquanto Ultraman agia disfarçado no corpo e na mente do mesmo). O nome completo do patrulheiro da SSSP (Scientific Special Search Party) é Shin HayataNem adianta chamá-lo de Hayata, pois o nome do herói nunca foi um sufixo, propriamente dito. Alguém poderia vir como uma desculpa em dizer: "Ah, mas isso serve para diferenciá-lo dos demais Ultras". O mais correto para se referir ao pioneiro (por aparição) da Família Ultra é apenas como Ultraman e sem mais. A não ser dê uma louca na própria empresa em fazer isso. O que provavelmente nunca acontecerá por ser óbvio demais para a identidade do herói. Seria incoerente para a própria trama em si.

Intimamente falando, podemos até chamá-lo de "Man" quando chamarmos assim como os demais Ultras. Como fazemos, por exemplo, apenas como Seven, Jack, Ace, Tiga, Dyna, Mebius, Nexus, etc. Isso não chegaria a ferir a nomenclatura destes em si. Em tempo, nem nas séries e filmes recentes da franquia os Ultra Kyodai (Irmãos Ultra) chamam Ultraman de Hayata (a não ser pela "forma" civil) ou muito menos de "Ultraman Hayata". Pois como eu disse acima, Hayata é apenas o nome daquele hospedeiro humano do gigante de prata e não teria algum tipo de sentido no enredo. Já pensou então se, do contrário, Ultraseven fosse chamado de "Ultraseven Dan" ou "Ultraseven Moroboshi" pra diferenciá-lo do Ultraseven 21 (lê-se: two one) e Ultraseven X (eks)? Seria horrível, não? Passar disso é desconsiderar por si o que já foi determinado pelo próprio cânon da Tsuburaya.

Um bom exemplo regular é o Ultraman Jack, que em sua série, O Regresso de Ultraman, era chamado apenas de "Ultraman". Nas publicações em revistas e livros dos anos 70 e início dos anos 80, o segundo Ultraman era referido como "Shin Ultraman" (Novo Ultraman) e Kaetekitta Ultraman (sim, pelo título original da série). Só a partir de 1984 é que a Tsuburaya chamou-o pela primeira vez de Ultraman Jack, para então diferenciá-lo do Ultraman original.

Ainda sobre essas incoerências na web estrangeira do tokusatsu japonês, outra coisa que não dá pra entender, por exemplo, é quando chamam o Homem-Aranha japonês (da Toei Company) de "Supaidaman". Quando na realidade essa é a pronúncia japonesa pelo alfabeto (utilizadao para palavras estrangeiras) katakaná (sendo então: スパイダーマン, Supaidāman) e não temos a "obrigação" de chamá-lo assim. Não é verdade? Já que temos a romanização oficial como Spider-Man mesmo ou Spiderman (este último termo para o herói japonês). Do contrário, seria como chamarmos, aqui no ocidente, o Spielban (ou Spielvan no Brasil) de "Supiruban".

Parece ser uma questão inútil pra se discutir, mas a observação é importantíssima. Nada que uma boa pesquisa e conhecimento (independente de serem aprofundados ou não) não desmistifique o que é dito não-oficialmente por aí pelo campo das ideias. Um mero detalhe faz toda a diferença. E no caso de Ultraman, os multi-versos são vastos demais para serem explorados e entendermos que a franquia é também tão importante quanto Kamen Rider e Super Sentai. Há muito mais coisas a se compreender e descobrir em Ultraman e perceber que é uma franquia fantasticamente rica em conceitos e mistérios, mesmo sendo esta sujeita a furos.

3 comentários:

  1. Eu acho que se usa o "Hayata" da mesma maneira como se usa "Ichigo" para o primeiro Rider. Sendo a diferença que a própria Toei usa a nomenclatura "Kamen Rider Ichigo" para diferenciá-lo dos outros riders ao posto que no caso de "Ultraman Hayata" é usado pelos fãs e não pela Tsuburaya.

    ResponderExcluir
  2. Olá, Áttilas. Aí é que está o problema de toda a confusão. O Kamen Rider Ichigô (1-gô) teve essa denominação não só no tokusatsu como também em mangá. O título da série de TV é apenas 'Kamen Rider' pois originalmente não se tinha uma pretensão de continuação e muito menos de forma uma franquia que é hoje. Curiosamente, o título da série do Skyrider também é apenas "Kamen Rider'.

    Já no caso do Ultraman, é diferente e, como você mesmo disse, o termo "Ultraman Hayata" é usado pelos fãs (que não moram no Japão). Ainda assim isso não deixa de ser estranho e incoerente.

    ResponderExcluir
  3. Eu gostaria de dizer que eu so chamo o ultraman excluindo o hayata pelo sue nome normalmente ou seja apenas xe ultraman mesmo.

    ResponderExcluir

Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.