Personagens da série terão suas vozes trocadas a partir de abril |
Ainda faltam cerca de dois meses para a Warner Channel dublar totalmente sua programação, a pedido da Ancine. E uma coisa que deverá ser considerada como a mais gritante no futuro é a dublagem do sitcom The Big Bang Theory. Quem já viu a série na versão brasileira já sabe do constrangimento que é ouvir vozes que absolutamente não combinam em nada com os personagens ou até mesmo com a naturalidade do programa.
O personagem que tem a voz mais estranha na dublagem é o Sheldon Cooper. A impressão que temos é que a interpretação fica muito retardada em relação ao que o protagonista é de fato. Originalmente o rapaz é nerd. Certo? Mas sem impostações de voz ou algo que venha a exagerá-lo em suas falas em inglês. Coisa que acontece absurdamente na dublagem e dá vontade de parar ali mesmo e mudar de canal.
Nada contra a dublagem em geral. Existem casos e casos. E The Big Bang Theory é um exemplo puro de uma comédia que não se deve mexer com a originalidade. Independente de canal ter grande parte da programação dublada ou não. Seria mais ou menos como o Seinfeld neste quesito de tradução. Tudo poderia continuar com o áudio original e com legendas (pra quem precisa delas). Vale lembrar que este último já passou na TV aberta sem dublagem e deu certo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.