Cavaleiros já foi alvo de reclamações incoerentes neste meio |
Aqui acolá eu vejo uns comentários pela net afora sobre algumas (falsas) esperanças que alguns fãs tem sobre uma série nova ou antiga de anime e tokusatsu, que são lançadas em serviços de streaming como Netflix e Crunchyroll, saírem dubladas. Alguns reclamam e até exigem uma dublagem de uma série que nem ao menos foi lançada antes em TV/cinema/vídeo.
Gente, a coisa não é assim tão fácil quanto pensamos. Pra uma dublagem pintar numa plataforma como as citadas, no mínimo deveria ter conteúdo lançado em outras mídias. Ou seja, precisa-se de um licenciamento. Estas novas mídias são opções alternativas que trabalham diretamente com produções atuais/recentes. Aqui acolá chega alguma produção antiga. E são meios mais rápidos de se chegar. Desde que haja algum licenciamento e negociações acertadas. São serviços que ainda são novidades e estão em acensão. Assim como a TV por assinatura há uns 15-20 anos atrás. E é um meio que bem mais preciso do que a pirataria. Principalmente se tratando de serviços que adotam o simulcast.
E como é novidade, é normal ter leigos que estarem fora desta gama esperarem dublagem de alguma coisa. É o que acontece com as séries de Ultraman, que estão começando a pintar nos serviços. Não adianta exigir uma dublagem assim de cara, pois isso gera mais gastos e tempo no licenciamento. A legendagem sai mais em conta, é rápida e valoriza o áudio original. Entenda, não sou contra a dublagem, pois é uma coisa que curto também. O que eu quero dizer é que o fato de surgir uma dublagem inédita nestes serviços é um caso isolado. Como aconteceu recentemente com a chegada do anime Gintama no Netflix. Mas, pra você ver a diferença, a série foi dublada em Miami. Mesmo local onde dublaram o anime Blue Dragon. E como nem Cristo agradou a todos, já estão reclamando da dublagem adquirida pela plataforma.
Falando em reclamações, há alguns meses atrás a série clássica d'Os Cavaleiros do Zodíaco entrou no catálogo da Crunchyroll. Nem vou entrar no mérito da questão da imagem ser ou não ser ripada dos DVDs da PlayArte (que é de fato), pois o mesmo aconteceu com a versão dublada em espanhol. Que alias, entrou também na mesma época que foi lançada a nossa versão nas versões americanas e latinas. Os desinformados de plantão acusaram o serviço injustamente. A culpada disso tudo é da Toei Animation que licenciou. Agora, reclamar por não ter a dublagem antiga da Gota Mágica? Sério isso? Aquela dublagem não tem como mais ser negociada, uma vez que está perdida na massa falida da Manchete. Isso é material alternativo de divulgação e não passa disso. Aceitem.
O que todo otaku brasileiro precisa entender é que a Netflix e a Crunchyroll são equivalente às emissoras de TV específicas na internet. Feitas para um determinado público alvo e são serviços oficiais que , querendo ou não, dependem das distribuidoras. Enfim, são alternativas para uma era onde as emissoras de TV aberta e paga não querem mais investir em produções nipônicas. No mais, são quase nossas "Manchetes" do século XXI.
A otakada em geral (seja fã de anime ou tokusatsu) deveria aprender a agradecer mais e reclamar menos. Afinal um dia pediram por algo oficial em tempos de vacas magras. É preciso que se diga.
Eu acho que não é questão de exigência. O problema é que as pessoas não tem noção daí vem as críticas e acusações descabidas. Acho sim que as produções deviam ser dubladas. Tem gente que não consegue acompanhar legenda. Eu tenho uma prima autista e ela não consegue ver nada com legenda. Ela adora anime, só assiste o que é dublado. Eu sou um grande entusiasta de animes, inclusive escrevi um post sobre isso no meu blog outro dia:
ResponderExcluirhttp://loucurasingular.wordpress.com/2014/12/12/a-magia-da-infancia-e-adolescencia-de-volta-gracas-aos-animes-e-servicos-de-streaming/
Repare que eu deixei um recado. Eu não disse vocês são uns toscos porque as coisas não estão dubladas como muita gente faz por aí. Fora a cambada de malucos, e aí eu vou ter que concordar com você, que não entende nada de nada e mete o pau. A bola da vez é Gintama. Tem gente que nem sabe o que é Gintama e tá criticando a dublagem. Meu, se não sabe, não abre a boca.
Eu acho que alguns casos são uma questão de justiça. Sailor Moon por exemplo é uma série com uma dublagem completamente porca que merecia uma segunda chance e todo mundo ia adorar ver no streaming, Crunchy ou NF.
É verdade, é dificil tudo ser dublado pela questão do licenciamento, mas acho que quando eles nos agraciam com um anime dublado, principalmente coisa nova, temos mais é que agradecer.
Olá, tornadobr. Mas aí é que está o problema: a questão de dublagem não partem dos serviços em si. E sim das distribuidoras que enviam os seus materiais para lá. Poderia ter dublagem? Sim. Mas não tem como fazer pra um episódio que passa no mesmo dia no Japão. Entende? A coisa é burocrática. No caso de Gintama, isso é um fase de testes pra ver como isso vai caminhar. A Netflix apenas recebeu o material pra transmissão. Como eu disse acima, a coisa não é tão simples como a gente imagina, uma vez que esses licenciamentos são internacionais.
ResponderExcluir